切换城市
134-1532-8282

位置:走资儿网 > 经验问答 > 综合 > first name是名还是姓 last name是什么意思(答案)

first name是名还是姓 last name是什么意思(答案)

发布时间:2020-08-04浏览: 57

终于知道first name是名还是姓、last name是什么意思啦,如果你也像我一样不知道first name是名还是姓的话,大可不必感到无愧撒,为了这个答案我可是找了半天呢,现在分享出来,希望可以给你解答哦。
 
最近在知乎上面看到的一个帖子问题,大概是这样:上学的时候老师说因为英语文化中名在前,姓在后,所以Last name是姓,first name是名,假设一个中国人叫孙悟空,那么他的first name是wukong,last name是sun.
 
可是后来又看到一种说法,说因为中国人是姓在前名在后,所以就应该是first name指姓,last name指名,那么这个first和last究竟是按实际顺序呢,还是按习惯顺序呢?
first name是名还是姓 last name是什么意思(答案)
一、到底first name是名还是姓?
 
其实,题主老师说的是对的 ----- 
 
Last Name = Family Name = 姓; 
First Name = Given Name = 名
 
中国人在国外,填任何表格的时候当然应该严格按照上面的规矩来填写,完全不必考虑题主说的那“后一种”、完全错误的说法。
 
英美人也知道其实姓氏比名字重要,因为姓氏一般比较独特 ----- 一个连的人站好了队,连长一喊 Michael,能冒出来一打半!所以你在英美电影里经常可以听到军人之间只称姓,而不叫名。
 
至于中国的名人,现在英美记者等也都按照中国人的规矩写 Deng Xiaoping 而不是 Xiaoping Deng。 你如果实在希望把自己的姓写在前面的话,那也行,但要加一个逗号: Deng, Xiaoping ,老外就知道前面那个是姓了。但是在列名单时这样写可以,在一大段行文中突然冒出来这样带个逗号的姓名写法,就不太符合英美人的习惯了。如果是你在行文中提到某人,又希望让老外知道这个人的性别和姓氏,那就在第一次介绍的时候说全名,第二次提到此人时改称 Mr Deng。

二、first name是名还是姓是什么意思?
 
  我们都知道中文名字中,姓在前名在后,如王小二的姓是王,名是小二。那英文名字当中,也是这样吗?其实并不是这样。在英文名字当中,是“姓在后,名在前”,first name是名,last name是姓。以英文课本中的Jim Green 为例,jim是名,是first name;Green是姓,是last name。苹果的创始人乔布斯的英文名Steve Jobs,Steve是名字,Jobs是姓。
 
  英文名字中先出现的就是first name,后出现的就是last name,按照first和last这两个单词的意思来记忆的话并不难记住。然后我们只要记住英文名和中文名的姓和名是相反的就好了。在中文名字当中,是姓在前名在后;而在英文名字当中是姓在后名在前。
 
  first name是名还是姓,first name和last name有什么区别,现在你知道了吗?
 
first name是名还是姓?网友热议:
 
解答1:
 
在前面的是First Name,在后面的是Last Name。视不同国家Last Name可以代表姓或者名。
 
比如Umi Sonoda(ENG)和Sonoda Umi(JPN),前者是姓氏在后,后者是姓氏在前,但是一般来说前面的是First Name,后面的是Last Name,它们代表姓还是名是随着使用国家而灵活变换的。订机票的时候就是这样。
 
但是一些英文网站,不随使用国家而变换的,一般会给你注明。它这里的First Name后面注明了Given,那就老老实实填名字吧。
 
所以英文网用Given Name和Sur Name多好,非要整这种容易混淆的东西,姓前名后的又不止中国一个。
 
解答2:
 
对于不同的语言,需要区分“姓”和“名”,仅限于以该语言或相接近的语言里的概念来理解,所以非要用汉语的姓名区分来套用的话,反而会越搞越不明白。
 
在英语中,First Name 或称Given Name,就是孩子出生后家里给取的“名”;Last Name 或称 Family Name,可以理解为家族共有的名字(以区别于其他家族),也就是“姓”。只需将其对应中国人的“姓”、“名”即可,不必区分与汉语的语序差异。
举个其他语言的例子:在日语中“名字”叫做“なまえ”(namae),写成汉字就是“名前”,而“姓”则是“みょうじ”(myouji),写成汉字是“名字”,差别还是比较明显的,同样无法用汉字字面意思来理解。
 
解答3:
 
因为文化差异的不同,这两个表达方式确实存在误解,以至于几乎所有的翻译书都作引申义解。但权威的英对英词典中(比如韦氏),这两个词组并没有甚麽特殊引申含义,仅仅是首字和末字的意思,并不包含姓和名这样明确的涵义。中文翻译时作姓名讲反倒是一种过度附会。
 
First Name | Definition of first name by Merriam-Webster: the name that comes first in someone's full name.
Last Name | Definition of last name by Merriam-Webster: the name that comes at the end of someone's full name.
所以下次中国人再遇到问首字的,直接就填姓就成了。如果方便的话,可以顺便再解释一下东亚人的姓和匈牙利人类似都是首字。
当然在对外交流中也可以入乡随俗,把姓名颠倒过来书写,这样无论是外延和内涵就都与英文语境中姓名的传统意义相符合了。不过我个人觉得,既然外文名字翻译为中文的时候就没有颠倒的习惯,中文翻译为外文又何必如此折腾?
 
三、中国人填资料时first name是名还是姓
 
1、第一个名字。bai
这个是西du方的算法。zhi
另外一种说法就是given name
就是给dao予你的名字。版
如果你要填写表格权的话。
姓氏是放在last name 或者family name那一栏。。
你的名,是放在given name或者first name那一栏
希望可以帮助到你。
 
2、First name是名字 
 
外国人的人dao名是“du姓在后,名在前”zhi
 
Jim Green为例,其中格林是姓dao,吉姆是名,那么这个专first name和last name可以从jim Green的朗读顺属序来记,那么即jim在前所以是first (先)读,所以first  name是名。Green在后,即last(后)读,所以last  name是姓。
 
First name 是名字 Frist 是第一首先的意思, 国外人都是名字在前,姓在后的,他们的护照都是这样的他们比较注重自我,认为名字才是我自己的,然而姓是家庭的,所以 轮到 last name 才是姓!
 
四、First name是姓还是名,中国人填资料时该怎么填写?
 
First name 姓还是名?
 
last name是姓;
 
first name 是名。
 
比如说中国人“张三”,其中“张”是last name,“三”是first name。
 
First name是名字 
 
外国人的人名是“姓在后,名在前”
 
Jim Green为例,其中格林是姓,吉姆是名,那么这个first name和last name可以从jim Green的朗读顺序来记,那么即jim在前所以是first (先)读,所以first  name是名。Green在后,即last(后)读,所以last  name是姓。
 
First name 是名字 Frist 是第一首先的意思, 国外人都是名字在前,姓在后的,他们的护照都是这样的他们比较注重自我,认为名字才是我自己的,然而姓是家庭的,所以 轮到 last name 才是姓!
 
很多同学都很苦恼,不知道如何用英文表达自己的中文名字,尤其是看到 last name, first name, family name,… 真是整个人都崩溃了!
 
大家别着急,小意告诉你们,其实英文中有关 name 的表达远不止这些呢!皮一下真的很开心呢~
 
咳咳~虽说英文中有关 name 的表达确实很多,但是它们并不难,只要大家仔细学习今天的内容,以后就不用再为此害怕和捉急啦~
 
一些最常见的表达:
 
· Last name 姓
 
· Family name 姓
 
· Surname 姓
 
比如:我中文名字叫:王大锤。英文就要写成:Wang Dachui,那么我的 last name 就是我的姓:Wang. 
 
· First name 名
 
· Given name 名
 
我的英文名:Wang Dachui,那我的 first name 就是我的名字:Dachui. 
 
再教大家几个:
 
· Middle name 中间名
 
· Maiden name 国外女性随夫姓前的娘家姓
 
比如,霉霉的名字:Taylor Alison Swift,其中 Alison 就是她的 middle name. 
 
如果霉霉结婚了,她的 maiden name 就是 Swift. 
 
是不是听起来有点绕?幸好我们中国人没有 middle name 和 maiden name,所以大家可以松一口气了~

五、中国人名字的first name和last name
 
例: 王     甫 平 
   姓      名 
   WANG  FU-PING 或 FUPING 
  Last Name   First Name 
 
1. Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。 
 
2. 附件二"國語羅馬拼音對照表"乃外交部護照科所 採用的中英文姓名翻譯原則,茲附於後,以利考生翻譯姓名及地址參考使用,並不硬性規定使用。 
 
3. 報考GRE考生的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單,托福考試及申請學校、護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不一致,將造成困擾,徒增麻煩。 
 
4. GRE電腦報名表上的Last Name,只需要填寫前15個字母,First Name只需要填寫前12個字母,如果姓名太長,多餘字母不必填,沒有關係。 
 
如果有英文別名(如John, Mary..等),可以將別名當做Middle Name,在報名時,可將別名的第一個字母填在M.I. (Middle Initial)處。 
 
例:王甫平有一個英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: 
 
    WANG   FU-PING 或 FUPING  S 
    Last Name     First Name    M.I. 
 
1. 如果沒有英文別名,M.I.處不要填。 
 
2. 如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的音譯最為單純。 
 
3. 不可將英文別名當做First Name,如果報名時採用WANG, Steve則必須檢附英文證明文件,如護照,英文畢業證書或英文成績單等。而且在進入考場時,須出示有效的英文身份證件,上面有考生的照片及英文姓名(WANG, Steve),否則將無法入場考試。 
 
4. 在國外使用英文姓名的建議: 外國人習慣將名放在前面,姓放在後,而中國人的姓名,則是姓在前名在後,有時在國外填寫資料時,常會搞錯,茲建議如下: 
 
1. 在打履歷表、印名片或處理資料時,如果填寫姓名的地方,沒有註明Last Name時,英文姓名正確表達方法可以如: WANG, Fu-ping 或 Fu-ping Wang ,Last Name全部以大寫字母表示,緊接者逗點,之後才是First Name,First Name裡只有第一個字母大寫,如此的表示,才不會混淆。 
 
2. 名的部份,一般人有三種處理方式,如: A. FU-PING  B. FUPING  C. FU PING 最不理想的是第三種方式,在兩個字母之間留一個空格,如此表示,有時會被人將PING誤視為Middle Name,有些同學在申請學校時,便採取此種方式,收到入學許可(I-20)時,才發現名字只剩下WANG, FU。 A、 B兩種方式都很理想,相較之下,A方式(FU-PING)較適合外國人發音。 
 
六、英文名字中的first name与last name
 
在电影里他们有时候只说First name和Last name,有时三个全都说了,怎么回事?
 
当有两个人First name和Last name都相同的情况下,会用Middle name的缩写以示区别.比如两个人都叫Mary Jones,为了区分谁是谁,就要叫出Middle name的缩写.比尔盖茨William (Bill) H. Gates :
英文姓名:William H. Gates III KBE(William H. Gates III,Young William H. Gates,William Gates third,Bill Gates)
 
中文姓名:威廉·亨利·盖茨三世爵士(威廉·亨利·盖茨三世,小威廉·亨利·盖茨,威廉·盖茨第三,比尔·盖茨)
 
bill是名字 Gates 是姓1.姓名的英文表示法
family name=last name=surname=姓,first name= given name=名,中国人没有middle name的。middle name是父名之意。例如列宁全名是弗拉基米尔·伊里奇·列宁,伊里奇是父名。
 
在欧美国家,middle name是中间名,一般取长者的名字。例如克林顿全名是威廉·杰斐逊·克林顿,杰斐逊是一位美国的民主奠基者,父母取这名字来激励小克林顿所有表格中国申请人姓名需要按护照上的英文名填写.
 
First Name 名| Middle Name 名和姓之间的名字 | Last Name 姓
Middle Name 名和姓之间的名字一定要填(N/A)
例:李小红 英文名字应为Xiaohong Li(Xiao与hong之间不能有空格)
Family Name:Li First Name:Xiaohong Middle Name:(N/A)
李红 英文名字应为Hong Li 注意:(N/A)必须打上括号( )
Family Name = Li First Name = Hong Middle Name = (N/A)
 
注:如果护照上的英文名为Li Xiaohong或Li Xiao Hong,仍请填写Xiaohong Li现在大多数的英语国家的人士名字通常由三部分组成:
 
(1)教名 given name/Christian name(教名)/first name
(2)中间名 middle name
(3)姓氏 surname/family name/last name
Full name=(1)+(2)+(3), 全名=教名+自取名+姓,如William Jefferson Clinton。Christian name(教名)顾名思义是指那些信仰基督教的教徒们才适用的称呼。由于大多数英语国家人士系基督教徒Christian name 亦被视为given name 或 first name 的同等词。
 
(2)middle name(中间名)通常是为纪念先辈或父母亲朋中受尊敬人士而用其名来命名的,一般说来中间名的纪念色彩较浓。
(3)family name (姓氏)和中国差不多,继承父辈的,只是位置是在最后。
 
英国人习惯上将教名和中间名全部缩写,如 M. H. Thatcher;美国人则习惯
 
于只缩写中间名,如 Ronald W. Reagan。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill Clinton。
 
总结:简单的说,就是你叫 武 小杰,那么在英文中入乡随俗的话,就是Xiaojie Wu.。。。那么Xiaojie(中文名)就是first name,Wu(中文姓)就是last name。注册英文论坛的时候可能会经常遇到。

七、first name等于什么等于什么
 
first name是指你的名。first name并不直接等bai于given name。du他们两个是不一zhi样的。given name是教名,是指外国人在婴儿接受洗礼时,dao由牧师或父母亲朋为其取的名字。格式是教名+自取名+姓。但是中国没有教名这种说法,所以在中国,given name才是意思相当于first name的。
 
last name的中文翻译及音标:
 
名词
1.(欧美人放在名字后面的)姓
英语解释
the name used to identify the members of a family (as distinguished from each member's given name)
相似短语
last name n. 1.(欧美人放在名字后面的)姓
How do you spell your last name 你的姓怎么拼
at last at (long) last (经过长时间的延误或努力等之后)终于,最终
to the last 直至最后,至死,战斗到底
in the last 【法】 在最后, 在终审时
the last 最后的 与不定式连用,意为“绝不”。 【例】My father is the last man to exchange words with others. 我父亲绝不跟别人吵嘴。
last will 【法】 临终遗嘱
name it v. 讲出来
no name 无签名
by name 名叫…;用名字,凭名字
相似单词
Last a. 最后的,唯一剩下的;上一个的,刚过去的;极少可能的,最不适合的;结论性的
last v.[I] 1.延续;继续 2.耐用;经久 3.继续存在;持续起作用;持久 4.幸免于;活下去;支撑;设法维持 v.[T] 1.经受住, 到…之后 2.够用,足够维持(尤指某段时间)
Name n. 名称,姓名,名义,名誉,名词 vt. 命名,称呼,任命,提名,列举 a. 姓名的,名字
name n. 1.[C]名字,名称 2.[sing]名誉, 名声 3.(作定语)有名的, 名声卓着的 4.[C]着名的人物,名人 v. 1.[T,C][~ sb/sth (after sb)]
by name 换名
to name n.
1.【苏格兰】添号
2.姓
last ditch a. 最后防线的;坚持到最后的;已无后退余地的;拼死的
trade last n. 来自第三者之恭维话
Second to last n. 倒数第二
last day n. 最后审判日,世界末日
 
八、family name是否等于last name?RT
 
是的 last name 是指姓和最后一个名字 比如 Jackie Chan ‘Chan’是last name family name 就是家庭的姓 跟中国的形式一样
 
是的,没错
first name是名
last name是姓
family name是姓
given name是名。
外国人跟中国人不一样。
比如中文名为李明,那么英文就是Ming Li. 是反过来的。
last name=family name姓氏 middle name是中间名字,通常会是教名或为了纪念谁
first name + middle name = given name名字
for example: John William Croft
John 是 first name,也是given name
William 是 middle name 也是 given name
Croft是family name 就是姓
在你这个例子中Tony 是first name, henry是middle name,William是last name
 
关于name ,firstname和 lastname
 
英文中的bai人名姓氏是last name,名字du是first name。
 
英文姓名的一般结构zhi为:名+中间名+姓。如William.Jafferson.Clinton。但在很多场合dao中间名往往略去不写,如George.Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如Bill.Clinton。上述教名和中间名又称个人名。

找更多培训课程,学习资讯,学校地址等学校信息,咨询电话:134-1532-8282 ,QQ:点击这里给我发消息

经验分享

温馨提示:本站部分信息来自其网络各大平台提供,信息的真实性、准确性和合法性,本站不承担任何法律责任。
本站部分信息来源于互联网,如有侵犯作者著作权,请及时与我们联系,我们将及时更正或删除,谢谢合作。

相关文章
最新课程
最新文章

还没有找到合适的课程?赶快告诉走资儿课程顾问,让我们顾问马上联系您! 靠谱 的培训课程,省时又省力!

手机访问